結果 (
日本語) 1:
[コピー]コピーしました!
ได้คิวสัมภาษณ์อย่างเร่งด่วน เกือบๆ จะเรียกได้ว่าฉุกละหุก แถมวันที่คุยกันเวลายังเลทไปจากกำหนดเดิมตั้งสองชั่วโมง ไหนจะศิลปินเพิ่งลงเครื่องก็มาให้สัมภาษณ์เลย ไหนจะเป็นคิวที่ 4-5 เข้าไปแล้ว ก็แอบหวั่นนะว่าวงร็อคสุดดังระดับขายบัตรโซลด์เอ๊าท์ภายในเวลาแค่พริบตาตั้ง 2 รอบ แถมเดินสายทัวร์ทั่วโลก ร่วมงานกับศิลปินดังของโลกมาเพียบอย่าง One OK Rock จะเหนื่อย ง่วง หิว แล้ววีนไหม แต่ไม่เลยสักนิด เจอหน้าก็ยกมือไหว้ “สวัสดีครับ” อย่างเป็นมิตร แม้ส่วนใหญ่ทากะจะเป็นคนตอบ แต่เรียวตะ โทรุ โทโมยะ ก็ให้ความร่วมมือตั้งอกตั้งใจฟังกันอย่างจริงจัง…—————タイの最初の時間を覚えていますか。この時間が戻って、私から何を期待の人ですか。最後を覚えているファンで認識すること私たちタイ, しかし、既に非常に印象的なステージをそれらを持っている時間はないと思います。タイの人々 が私たちのバンドの前に来ることを知っているとは思わない。私たちと一緒に歌います。今回は、期待、コンサートは楽しいことか回以上のように、し、我々 は準備し、少しさらにそれらを再生します。皆さんたくさん一緒に、ツアーをどのようなツアーをご覧ください。多くのことが重要なものの 1 つは次の日戦いのチョンの夢が叶うことを何が起ころうとも諦めないで。バンド ミュージシャン 1 ライブでプレーをし友達を選択します。リンキンパークは、' 最初の非常に印象的な聴覚の時間し、も今日まで感じる。場合は仕事やツアー一緒に良いと思われます。どこまで、ライブや、感銘を受けた再生バンドを見るか。アメリカのツアーでは、両方のゴムのバンド アジアのバンドの多くを参照してくださいになりそうだ!、特別なバンドを感心しなかったが、か。アジアはアジアのファンのためのライブ パフォーマンス、バンドを見る時間は、ウエスタンの音楽ジャンルのような私たちはコンサートよりもそれを参照してください。楽しいは以上。 自分のファンか。何が今まで感銘を受けたか。จริงแล้วก็ประทับใจหมดนะ เพราะคนดูแต่ละประเทศแตกต่างกันไปคนละแบบ แต่ตอนไปทัวร์ยุโรปหลังเกิดสึนามิ แฟนๆ ช่วยกันพับนกกระดาษแล้วโยนขึ้นมาให้บนเวที เราดีใจมาก หรืออย่างครั้งที่แล้วที่ประเทศไทย ก็มีธงชาติที่มีเมสเสจจากแฟนๆ ช่วยกันเขียนมาให้ รู้สึกดีมากๆ ครับ เดบิวต์มากำลังจะครบ 10 ปีแล้ว One OK Rock วันแรกกับวันนี้มีอะไรที่เหมือนและต่างกันบ้างที่ต่างคือเราได้โกอินเตอร์กันแล้ว แต่ที่เหมือนเดิมคือเราก็ยังคงพยายามกันต่อไปเรื่อยๆอะไรคือเคล็ดลับเบื้องหลังความสำเร็จระดับโลกของพวกคุณ(ทำเสียงฮือฮา) ไม่ขนาดนั้นหรอกครับ พวกผมยังตกใจที่คนไทยรู้จักเราเยอะ ที่เราป๊อปปูลาร์ที่นี่อยู่เลย เคล็ดลับไม่มีอะไรซับซ้อน นอกจากความตั้งใจและมุ่งมั่น ซึ่งไม่ใช่แค่วงเราหรอก หลายวงก็มีเหมือนกัน เพียงแต่เราไม่เคยลืมความรู้สึกนี้ ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปแค่ไหน หรือเกิดอะไรขึ้น เราก็ต้องมีความมุ่งมั่นตั้งใจและพยายามเข้าไว้เสมอช่วยแนะนำเพลงของ One OK Rock ที่พวกคุณอยากให้เราได้ฟังคนละ 1 เพลงทากะ: เลือกไม่ได้จริงๆ แต่สิ่งที่ผมเขียนในเนื้อเพลงแทบทุกเพลงคืออย่ายอมแพ้ นั่นแหละคือสารที่อยากบอกอยากให้ทุกคนฟังเรียวตะ: เพลง The Same As ผมชอบมาก ฟังแล้วรู้สึกอบอุ่น ลองฟังกันดูครับโทรุ: ผมก็เลือกไม่ได้เหมือนกัน เพราะเราทำกันเองทุกเพลง ตั้งใจทุกเพลง เอาเป็นว่าฟังกันทุกเพลงละกันนะครับ!โทโมยะ: ผมก็อยากให้ฟังทุกเพลงเหมือนกัน แต่ในฐานะที่เป็นมือกลอง ผมชอบเพลง Onion! เพราะตอนเล่นสดสนุกมากๆ เวลามาดูเราก็ช่วยตั้งใจฟังพาร์ทกลองในเพลงนี้ด้วยนะครับ! (หัวเราะ)
翻訳されて、しばらくお待ちください..
